Standardized Competencies for the Professional Practice of Localization Project Management ALAINA BRANDT ASSISTANT PROFESSOR OF PROFESSIONAL PRACTICES MIDDLEBURY INSTITUTE OF INTERNATIONAL STUDIES AT MONTEREY Session 064 of the 60 th Annual Conference of ATA in Palm Springs Friday, October 25, 2019
LMCC Research Team Assistant Professor: Alaina Brandt Graduate Research Assistants: Cheng Qian, Vanessa Prolow, and Xiaofu (Rick) Dong See sites.miis.edu/lmcc to access more of our research on the competencies of professional localization management. ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
The localization industry is self regulated. [N]o specific regulations exist for interpreters or translators. There are no state or federal standards of accountability, no governing bodies or professional oversights at any level, no board exams or education requirement of any kind. In other words, [localization and translation are]… completely self-regulated profession[s]. Anyone can practice as an interpreter or a translator regardless of their background or knowledge… Unlike attorneys or doctors, translators do not have to prove their qualifications to anyone or operate under any particular professional standard… [C]heck[ing] credentials and provid[ing] any non-disclosure agreements required for the particular job or relationship… is truly up to the person or entity contracting the service. If this is not done properly… the consequences can be disastrous. “The Confidentiality Dilemma in the Language Profession,” by Salua Kamerow and Nikki DiGiovanni, The Savvy Newcomer ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
ISO 17100 is exceedingly clear that industry regulation falls to LSPs. “The TSP shall have a documented process in place to ensure that the people selected to perform translation tasks have the required competences and qualifications” (3.1.1 General). “Where a TSP chooses to engage a third party to perform a translation service or any part thereof, the TSP shall retain full responsibility for ensuring that all the requirements of this International Standard are met with respect to that service or any part thereof by that third party” (3.1.2 Responsibility for sub-contracted tasks). “The TSP shall determine the translator’s qualifications to provide a service conforming to this International Standard” (3.1.4 Translator qualifications). “The TSP shall ensure that revisers have all… [necessary] competences” (3.1.5 Professional competences of revisers). “The TSP shall ensure that reviewers… have… relevant qualification[s]” (3.1.6 Professional competences of reviewer). ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
LSPs assign this regulation to LPMs. Therefore, localization project managers are our industry’s regulators. “The TSP shall ensure that project managers have the appropriate documented competence[s]” (3.1.7 Competence of translation project managers, ISO 17100). But what are those competencies? ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Purpose of the LMCC project To identify core competencies that are shared across diverse roles in localization management with the long-term aim of contributing to international standards of best practice related to localization management. ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Special thanks to Graduate Research Assistant Cheng Qian
Benefits of standardization Stimulate innovation Benefit economy Shape sectors Accelerate growth Increase profitability Reduce risks for contributors Promote competition Corporate decision-makers are unaware of the strategic value of standards! ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
The Dark Side of Standardization Drive up costs (prestige labelling) Our intention is not to contribute to excessive barrier to entry to the field. Increased barrier to entry to the field which can stymie innovation Our intention is to contribute to the professionalization of localization roles Establish monopolies through consensus building and due process. Enforce protectionism Our intention is to collect stakeholder opinions through an open and transparent process. ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Decrease the learning curve ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Global Strategist Program Manager …so localization managers can succeed in Loc these roles Production Manager Our goal as educators and trainers is to teach the competencies LPM foundational to these roles… Loc Engineer Quality Account Manager Manager ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Special thanks to Graduate Research Assistant Cheng Qian
Global Strategist Impact to the profession Program Manager LOCALIZATION PROJECT MANAGEMENT CANNOT BE AUTOMATED AWAY! Loc Production Manager professionalization global LPM strategy Loc LPM Engineer competencies Quality Account Manager Manager ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
Spring 2018 – Sandbox Fall 2018 – Formalization - Initial collection of ~70 LPM job Spring 2019 – Capacity Building descriptions √ - TRLM 8530 f18 – job descriptions analysis Fall 2019 - Evangelization - Wyckoff Award for - TLM corpora GRA Cheng Qian on job - TRLM 8631 – description analysis - Pilot of the industry Industry pilot and survey (62 responses) - ATA59 presentation: LMCC corpus analysis “Toward - ATA60 presentation Standardization of - TRLM 8530 f19 – job Professional Project description corpus Manager Training in the collection 2 Localization Industry” ATA60 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice sites.miis.edu/lmcc Middlebury Institute of International Studies at Monterey
MQM MQM CORE TYPOLOGY APPLIED TO LPM CORE COMPETENCIES Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
LMCC typology v.3 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
Global Participation Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
Experienced Professionals Years Number How many years of experience do you have in the localization industry? Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
Localization Management Competencies Rank: #1/15 Rank: #2/15 Rank: #3/15 Rank: #11/15 Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
Localization Best Practices & Theory • Specification form • Terminology management • Style guide (rather than mechanical guide) According to best practices, if specifications and terminology management are not implemented in workflows, you will not have a quality product. Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
GILT Competencies Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
GILT Competencies Breakdown- Translation Not Necessary - 13% Not Necessary - 24% Necessary - 76% Necessary - 87% Participants with translation experience Participants without translation experience Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
Technological Competencies #1 - Computer Assisted Translation – 88.71% #1 - Translation Management Systems – 88.71% #2 - General Technological Literacy – 75.81% #2 - Project Management Applications – 75.81% #3 - Communication Platforms – 66.13% #4 - Machine Translation – 62.90% Alaina Brandt, Assistant Professor of Professional Practice ATA60 Middlebury Institute of International Studies at Monterey sites.miis.edu/lmcc
Recommend
More recommend