preserving language in indigenous knowledge centres and
play

PRESERVING LANGUAGE IN INDIGENOUS KNOWLEDGE CENTRES AND - PowerPoint PPT Presentation

PRESERVING LANGUAGE IN INDIGENOUS KNOWLEDGE CENTRES AND LIBRARIES Aboriginal and Torres Strait Islander Councils IKC No IKC RLQ Programs and Exhibitions Bi-lingual Signage IKC on Broadcast F5F translations Spoken


  1. PRESERVING LANGUAGE IN INDIGENOUS KNOWLEDGE CENTRES AND LIBRARIES

  2. Aboriginal and Torres Strait Islander Councils IKC No IKC RLQ

  3. Programs and Exhibitions • Bi-lingual Signage • IKC on Broadcast • F5F translations • Spoken • Palm Island & Our People

  4. Bi-lingual signage • Wujal Wujal • Hope Vale • Torres Shire Library

  5. Wujal Wujal IKC Kuku Yalanji: Binal Mungka Bayan Literal English Translation: Knowing Things House

  6. Hope Vale IKC Guugu Yimidhirr: Ngumbarr-ngay nhaathinu English: Movies Literal English Translation: Look at pictures IKC Coordinator (retired) Shirley Costello

  7. Hope Vale IKC Bithagurr nhinga-nu – Children's’ Corner Mayi Balganu / Cooking Translation: ‘Make Food’ Translation: ‘Children sit / stay’

  8. Torres Shire Library Miriam Language: Maiem Mabuiag Language: Seu ngapa English: Welcome

  9. Torres Shire Library Mabuiag Language: Ngulaig English: Knowledge Miriam Language: Meta English: House

  10. IKC on Broadcast

  11. IKC on Broadcast IKC Coordinator (retired) Shirley Costello Recording weekly IKC on Broadcast

  12. Translated nursery rhymes

  13. Translated nursery rhymes

  14. Aurukun IKC

  15. Palm Island and our People

  16. For more information Louise Hunter Lead, Indigenous Services Public Libraries and Engagement State Library of Queensland Ph. (07)3842 9972 louise.hunter@slq.qld.gov.au Queensland IKC Facebook Page Twitter - @ikcnetwork

Recommend


More recommend