SLIDE 1 Mapping the W Words
Experimental visualizations of translation structures between Ancient Greek and Classical Arabic
Torsten Roeder (Berlin/Würzburg) Yury Arzhanov (Bochum) Berlin, 19.01.2016
SLIDE 2
Prehistory: Graeco-Arabic glossaries
SLIDE 3
Prehistory: from glossaries to filecards
SLIDE 4
Prehistory: The Greek and Arabic Lexicon
SLIDE 5
Prehistory: the GALex
SLIDE 6 GALex: scope أ - ب
- Vol. 1: Alif
- Vol. 2 (in fascicles): Bāʾ
SLIDE 7
Beyond the scope of GALex
SLIDE 8
From filecards to a database
SLIDE 9
SLIDE 10 Glossarium Graeco-Arabicum is a project of Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft. From 1994 to 2006, it was supported by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft). Since 2010, it has been established as a research unit of project "Greek into Arabic
- Philosophical Concepts and Linguistic Bridges"), funded by the
European Research Council, and directed by Cristina D'Ancona (University of Pisa).
SLIDE 11 Dat atabas ase e –
- corpus of texts
- search-engine
- digital lexicon
- tool for “digital humanities”
SLIDE 12
Database as text-corpus
SLIDE 13
Database as a search-engine
SLIDE 14 Database as a lexical tool
entry
SLIDE 15
On the way to a digital humanities tool
SLIDE 16
On the way to a new project: Hun@yn.Net
SLIDE 17
Now online at…
SLIDE 18
SLIDE 19
SLIDE 20
SLIDE 21
SLIDE 22
SLIDE 23
SLIDE 24