experiences in creating multilingual web sites
play

Experiences in creating multilingual web sites Luis Bellido Triana - PowerPoint PPT Presentation

Experiences in creating multilingual web sites Luis Bellido Triana Encarna Pastor lbellido, epastor @dit.upm.es Departamento de Ingeniera de Sistemas Telemticos Universidad Politcnica de Madrid October 2010 W3C Workshop: The


  1. Experiences in creating multilingual web sites Luis Bellido Triana Encarna Pastor lbellido, epastor @dit.upm.es Departamento de Ingeniería de Sistemas Telemáticos Universidad Politécnica de Madrid October 2010

  2. W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #2

  3. Projects l Lingu@net WorldWide Project è Funded by EC, Lifelong Learning Program è Resources for language teaching and learning è 32 different access languages by spring 2011 l Based on Lingu@net Europa Plus www.linguanet-europa.org Funded by EC, Socrates & Lingua Programs, 2003-06 l Multilingual search in a 24 partners from 19 countries catalog of resources in Europe è limited to translations of metadata W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #3

  4. Projects l Language Teaching pages in the EU language portal è 20 different access languages è “multilingual links” issue W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #7

  5. People l Language teaching professionals è Not professional translators è Different levels of computer skills l Technical team (UPM) W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #8

  6. Tools l UTF-8 l MS-Office l HTML l Apache l DTD l Java Sevlets, JSP l XML l Tomcat l XSLT l Lucene l CSS l TAL, DMTL (Zope) l Gettext files (.po) W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #9

  7. Lingu@net Architecture translation files Template Translation Manager Tomcat page templates servlet localised container HTML files localised Search JSPs engine servlet Apache Lucene search localised XML httpd and index library contents dynamically generated HTML XSLT declarations XML resource resource CSS and descriptions index graphical files W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #11

  8. “Static content” architecture page templates translation files CSS and Apache graphical files httpd Template Translation localised XML Manager contents localised HTML files XSLT declarations XML resource CMS descriptions localised XML files W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #12

  9. Multilingual links l Same resource in different languages è But not all the languages of the site Links to pages not translated (yet) in all the languages of a ─ multilingual site Links to external resources ─ en es W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #13

  10. Multilingual links l What do we show to the user è If the resource is available in the current language? è If the resource is not available in the current language? No link? ─ Link to the resource in a default language? ─ Taking into account browser language preferences? q Several available resources? q Link to all available resources? ─ l A CMS supporting all of the above? W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #14

  11. Multilingual links l Our initial prototype XSLT Translators Translation Management Original System gettext files Translation gettext files with links with multilingual links Multilingual Translations links database database W3C Workshop: The Multilingual Web – Where are we? > Experiences in creating multilingual web sites > #15

  12. Experiences in creating multilingual web sites Thank you!

Recommend


More recommend