“ For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?” Luke 9:24-25 “ Kto by si chcel zachrániť život , stratí ho; a kto by stratil život pre mňa , zachráni si ho. Veď čo prospeje človeku , keby aj celý svet získal, ale samého seba by stratil, alebo by si uškodil?” Lukáš 9:24-25
1 So Isaac called for Jacob and blessed 1 Vtedy si Izák zavolal Jákoba, požehnal ho a him. Then he commanded him: “Do not prikázal mu: Neber si ženu spomedzi marry a Canaanite woman. 2 Go at once Kanaánok. 2 Vyber sa, choď do Paddán - to Paddan Aram, to the house of your Aramu, do domu Betúéla, otca tvojej matky, mother‟s father Bethuel. Take a wife for a vezmi si odtiaľ ženu z dcér Lábána, brata yourself there, from among the daughters tvojej matky. 3 Nech ťa všemohúci Boh of Laban, your mother‟s brother. 3 May požehná, urobí ťa plodným a rozmnoží ťa, God Almighty bless you and make you aby si sa stal spoločenstvom národov. 4 Nech fruitful and increase your numbers until ti dá požehnanie Abrahámovo, tebe i tvojmu you become a community of peoples. 4 potomstvu, aby si zaujal krajinu, v ktorej May he give you and your descendants bývaš ako cudzinec, a ktorú Boh dal the blessing given to Abraham, so that Abrahámovi. 5 Tak Izák vypravil Jákoba a ten you may take possession of the land odišiel do Paddán -Aramu k Lábánovi, synovi where you now reside as a foreigner, the Aramejca Betúéla a bratovi Rebeky, matky land God gave to Abraham.” 5 Then Isaac Jákoba a Ézava. sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau
10 Jacob left Beersheba and set out for Harran. 10 Jákob odišiel z Beér - Šeby a šiel 11 When he reached a certain place, he do Cháránu. 11 Došiel na posvätné miesto a prenocoval tam, lebo stopped for the night because the sun had set. slnko už zapadalo. Vzal jeden z Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep. 12 He had a kameňov onoho posvätného miesta, položil si ho pod hlavu a ľahol si na dream in which he saw a stairway resting on tom mieste. 12 Snívalo sa mu, že na zemi stál the earth, with its top reaching to heaven, and rebrík, ktorý vrchným koncom siahal po nebo, the angels of God were ascending and descending on it. 13 There above it stood the a Boží anjeli vystupovali a zostupovali po ňom. 13 A hľa, Hospodin stál nad ním a hovoril: LORD, and he said: “I am the LORD, the God Ja som Hospodin Boh tvojho otca Abraháma of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on a Boh Izákov; zem, na ktorej ležíš, dám tebe which you are lying. 14 Your descendants will a tvojim potomkom. 14 Tvojho potomstva bude ako prachu zeme; rozmôžeš sa na západ a be like the dust of the earth, and you will na východ, na sever i na juh, a v tebe i v spread out to the west and to the east, to the tvojom potomstve budú požehnané všetky north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring. 15 I čeľade zeme. 15 Ajhľa, ja som s tebou a am with you and will watch over you wherever budem ťa ochraňovať všade, kadiaľ pôjdeš, dovediem ťa späť do tejto krajiny, lebo ja ťa you go, and I will bring you back to this land. neopustím, kým nesplním, čo som ti zasľúbil. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
Č ie očakávania budeme žiť? “Ale, ako je napísané: Ani oko nevídalo, ani ucho neslýchalo, ani do srdca človeku nevstúpilo, čo pripravil Boh tým, ktorí Ho milujú.” 1 Korintským 2:9 “No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love Him” 1 Corinthians 2:9
1 Then Jacob continued on his journey… 13 1 Potom sa Jákob vydal na cestu… 13 Keď As soon as Laban heard the news about Lábán počul správu o Jákobovi, synovi Jacob, his sister‟s son, he hurried to meet svojej sestry, vybehol mu naproti, objal him… 16 Now Laban had two daughters; the ho… 16 Lábán mal dve dcéry. Staršia sa name of the older was Leah, and the name volala Lea a mladšia Ráchel… 18 Jákob si of the younger was Rachel… 18 Jacob was zamiloval Ráchel … 20 Tak Jákob slúžil za in love with Rachel… 20 So Jacob served Ráchel sedem rokov … 22 Nato Lábán seven years to get Rachel… 22 So Laban zhromaždil všetkých ľudí z toho miesta a brought together all the people of the place vystrojil hostinu. 23 Večer však vzal svoju and gave a feast. 23 But when evening dcéru Leu, voviedol ju k nemu a on vošiel k came, he took his daughter Leah and nej… 25 Ale ráno vyšlo najavo, že to bola brought her to Jacob, and Jacob made love Lea. Vtedy povedal Lábánovi: Čo si mi to to her… 25 Jacob said to Laban, “What is urobil? Či som u teba neslúžil za Ráchel? this you have done to me? I served you for Prečo si ma oklamal? … 30 Jákob miloval Rachel, didn‟t I? Why have you deceived Ráchel väčšmi ako Leu… 31 Keď Hospodin me?” … 30 his love for Rachel was greater videl, že Lea bola nenávidená, otvoril jej than his love for Leah… 31 When the LORD materský život, ale Ráchel saw that Leah was not loved, he enabled ostala neplodná. her to conceive, but Rachel remained childless.
1 When Rachel 1 Keď Ráchel videla, že Jákobovi nerodí, saw that she žiarlila na svoju sestru a povedala was not bearing Jákobovi: Daj mi deti; ak nie, zomriem. 2 Tu Jacob any Jákob vzbĺkol hnevom proti Ráchel a children, she povedal: Či som ja namiesto Boha, ktorý ti became jealous of her sister. odoprel plod života? 3 Ona odpovedala: Tu, So she said to Jacob, “Give me children, or I‟ll die!” 2 hľa, je moja slúžka Bilha, vojdi k nej; nech Jacob became angry with her and said, “Am I in the porodí na mojich kolenách, a tak sa aj ja place of God, who has kept you from having dožijem z nej synov… 6 Ráchel povedala: children?” 3 Then she said, “Here is Bilhah, my Boh usúdil, vyslyšal môj hlas a dal mi servant. Sleep with her so that she can bear children syna… 25 povedal Jákob Lábánovi: for me and I too can build a family through her.”… 6 Prepusť ma, rád by som odišiel Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.”… 25 Jacob domov… 31 On [Laban] sa ho opýtal: Čo ti said to Laban, “Send me on my way so I can go mám dať?... 32 Dnes prejdem celým back to my own homeland... 30 when may I do tvojím stádom; vylúč odtiaľ každý fľakatý something for my own household?” 31 “What shall I a strakatý kus…a to mi bude odmenou… give you?” he [Laban] asked… 32 Let me go through 43 Tak sa tento muž nesmierne vzmohol, all your flocks today and remove from them every mal veľké stáda, slúžky aj speckled or spotted sheep…they will be my wages… 43 In this way the man grew exceedingly prosperous sluhov, ťavy aj osly. and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.
3 Then the LORD said to Jacob, “Go back to 3 Vtedy Hospodin riekol Jákobovi: Vráť sa the land of your fathers and to your relatives, do krajiny svojich otcov, do and I will be with you.”… 20 Jacob svojho rodiska, a ja budem s deceived Laban the Aramean tebou… 20 Tak Jákob oklamal by not telling him he was Sýrčana Lábána, keďže mu running away. 21 So he fled neoznámil, že chce utiecť. with all he had, crossed the 21 A utiekol so všetkým, čo mal Euphrates River, and headed . Vzchopil sa, prebrodil Eufrat a for the hill country of Gilead... obrátil sa smerom ku Gileádskemu 23 Laban pursued Jacob for seven days… pohoriu… 23 Lábán vzal so sebou svojich 26 Then Laban said to Jacob, “What have you príbuzných, prenasledoval ho sedem dní cesty… 27 Prečo si mi zatajil, že hodláš done? You‟ve deceived me, and you‟ve carried off my daughters like captives in war. ujsť, a prečo si ma okradol? Neoznámil si 27 Why did you run off secretly and deceive mi to, aby som ťa mohol s radosťou me? Why didn‟t you tell me, so I could send vypraviť so spevmi, s bubnami a harfami, you away with joy and singing to the music of 28 a nedovolil si mi pobozkať vnukov a timbrels and harps? 28 You didn‟t even let me dcéry. To si urobil nerozumne. 29 Mal by kiss my grandchildren and my daughters som dosť moci urobiť vám zle… goodbye. You have done a foolish thing. 29 I have the power to harm you
40 This was my situation: The heat 40 Stávalo sa, že ma vo dne consumed me in the daytime and morilahorúčosť a v noci the cold at mráz, a spánok unikal mojim night, and sleep fled očiam. 41 Toto som mával from my eyes. v tvojom dome po dvadsať 41 It was like this for rokov; štrnásť rokov som ti the twenty years I slúžil za tvoje dve dcéry a šesť was in your household. rokov za stádo od teba. I worked for you Pritom si mi desať razy fourteen years for your zmenil odmenu. 42 Keby two daughters nebol so mnou Boh môjho and six years for your otca, Boh Abrahámov, a Ten, ktorého flocks, and you changed sa bál Izák, veru by si ma bol prepustil my wages ten times. 42 If the God of naprázdno. Ale Boh videl moje my father, the God of Abraham and trápenie i lopotu mojich rúk, preto ťa the Fear of Isaac, had not been with minulej noci napomenul. me, you would surely have sent me away empty-handed.
Recommend
More recommend