unheard of
play

Unheard Of! Part V GrayHawk Perkins & the Mezcal Jazz Unit 13 - PowerPoint PPT Presentation

ELA presents Unheard Of! Part V GrayHawk Perkins & the Mezcal Jazz Unit 13 Moons the Mobilian Trade Language ELA & Unheard Of! ELA is a non-profit organization dedicated to documenting and promoting endangered languages of


  1. ELA presents Unheard Of! Part V GrayHawk Perkins & the Mezcal Jazz Unit 13 Moons – the Mobilian Trade Language –

  2. ELA & Unheard Of! ELA is a non-profit organization dedicated to documenting and promoting endangered languages of NYC and beyond. Unheard Of! is a series highlighting poetry, music and performance in languages that are fighting to be heard.

  3. GrayHawk Perkins & 13 Moons 5th installment presents 13 Moons a collaboration between GrayHawk Perkins and the Mezcal Jazz Unit.

  4. GrayHawk Perkins & 13 Moons 5th installment presents 13 Moons a collaboration between GrayHawk Perkins and the Mezcal Jazz Unit. It is the first project to bring the Mobilian Trade Language back to life through music and song.

  5. GrayHawk Perkins & 13 Moons 5th installment presents 13 Moons a collaboration between GrayHawk Perkins and the Mezcal Jazz Unit. It is the first project to bring the Mobilian Trade Language back to life through music and song. Special thanks to Elizabeth Riley for organizing the tour and making this event possible

  6. Languages of the Southeastern United States

  7. Languages of the Southeastern United States LINGUISTIC ISOLATES

  8. Languages of the Southeastern United States The trade language area (roughly)

  9. Muskogean family Eastern Western Alabama Koasati Mikasuki Muskogee Chickasaw Choctaw

  10. Muskogean family Eastern Western Alabama Koasati Mikasuki Muskogee Chickasaw Choctaw Mobilian Trade Language

  11. Muskogean family Eastern Western Alabama Koasati Mikasuki Muskogee Chickasaw Choctaw 250 200 190 4,000 600 10,400 Mobilian Trade Language ???

  12. Illinois de Batz, 1735 “Indians of many nations bound for New Orleans”

  13. From Choctaw to Mobilian talowa’ am-alhkaniya-tok Choctaw song 1SG.DAT -forget- PAST ‘I forgot the song.’ talowa eno emehakse taha Mobilian song I forget PAST ‘I forgot the song.’ (Dreschel 1997)

  14. An evolving grammar Earlier Mobilian Mobilian today Object-Verb, Noun-Adjective Verb-Object, Adjective-Noun binili himona asha asha himona binili life new give give new life ‘to give new life’ ‘to give new life’

  15. Source Drechsel, Emanuel. 1997. Mobilian Jargon: Linguistic and Sociohistorical Aspects of a Native American Pidgin . Oxford University Press.

  16. 13 Moons by GrayHawk Perkins More about GrayHawk Perkins: http://www.thegrayhawkband.com/ Buy the album: http://www.cdbaby.com/cd/grayhawkperkinsmezcaljaz

  17. Watermelon Moon

  18. Shukshi nashinenak Abamico eska pushno himona Shukshi nashinenak Pushno icla, Pushno talawa Shukshi nashinenak Watermelon moon Through the creator we are re-born. Watermelon moon. We dance and we sing.

  19. Fish Moon

  20. Ilpa nani nashinenak Ilap ok chakko tanchee Pushno icla, pushno talawa Pushno weki filé It’s the Fish moon. Uha chukma It’s the time of green corn. Ilap nani nashinenak We dance, we sing, we pound filé. Uha him mina Everything is good. It’s the Fish moon. Everything is new.

  21. Mulberry Moon

  22. Ilpa hay himona nashinenak Uha tulko Ay chomibissa nashinenak Uha hoyo ay esse Uha hokchi ay isito Ilap ay chomibissa Ay chomibissa nashinenak It’s the new moon, Everyone tans hides. the Mulberry moon. Everyone hunts deer. Everyone plants pumpkins. It’s the Mulberry, the Mulberry moon.

  23. Great Corn Moon

  24. Ilap uha chukma It’s all good Wakame ishno nesken Open your eyes Pisa uha ay chukma nana See all the good things. Ay lekchee The cherry, Ay akaka chita the turkey, Ay hushi the Sun Ay achito tanchee nashinenak The Great Corn moon. Soboli ay asoka Smoke the pipe. Pisa ay soboli Watch the smoke. Anok fee lee Reflect. Ilap uha chukma It’s all good.

  25. Turkey Moon

  26. Lechee ay lukfi Clean the land and Lowa ilap lopulee pisa burn it clear. Alla asha himona binili Give birth, new life. Akaka chito nashinenak Turkey moon. Ay nitac pa ay illi taha The day of the Dead. We eat, Pushno apa, pushno talawa we sing to the spirits of all Hema ay kotini the elders. Uha ay akni All is good. Uha chukma

  27. Bear Moon

  28. Keep the fire burning. Potoni ay lowak lowa Keep warm. Potoni laspa Sit down and smoke the pipe Binilli soboli ay asoka We talk about the good. Pushno anumpa ay chukma I hear good things. Eno tanay chukma nana I hear the elders speak. Eno tanay akni anumpa It’s the Bear moon. Ilap ay nita nashinenak Sit down and smoke the pipe. Binilli soboli ay asoka

  29. Buffalo Moon

  30. Pusno uha ayowa We all gather Low haj chukma Burn tobacco Hakolo ay kostini anumpa Listen to the spirits speak. Ishi ilak palaki ikso Take it slow Pushno uha ayowa We all gather Tok suli ay iti Carve wood Eska ay shuti Make pots Ayowa ay osak fal Gather pecans Kakolo ay kostini anumpa Listen to the spirits speak Yanasa nashinenak It’s the Buffalo moon.

  31. Cold Meal Moon

  32. This cold day, Yoko capassa notak near the fire Olasi ay lowak I burn cedar and Eno lawa acena smoke the pipe Soboli ay asoka I watch the smoke, Pisa ay soboli get calm Ishi yekopa Bana imi weke and ask for balance Yoko capassa mona nashinenak This is Cold Meal moon

  33. Chestnut Moon

  34. Pisa ay lowak lowa See the fire burn Etco yako capassa opeya on this cold night Ola ay iti husupi pushno ayowa We gather under the oak trees Ay attak houma, ay attak lusa the Indian and the Black Man. Pushno soboli ay asoka mokla We smoke the pipe with Pushno talowa, pushno icta friends. Pushno kobafa paska We sing and we dance. Kakolo ay shishi koshi We break bread. Kakolo ay akni talawa Listen to the drums! Ilap at nashinenak Listen to the elders sing! pa ay chestnut It’s the chestnut moon Anonka Congo Square at Congo Square Uha chukma

  35. Walnut Moon

  36. Ilap ay osak nashinenak It’s the Walnut moon Pushno banna imo weki We fish to gain balance Pushno ishi ay nana We accept the things Abamico ima posno the creator gives us. Pushno yokoki We thank you for everything. Pushno tahay ay mahali We listen to the wind and Pushno pisa uha chukma we watch the rain. We see all the good.

  37. Deer Moon

  38. We plant the fields and Pushno hokchi oaspa make medicine. Eska ikhishi. Ima yokoki We give thanks Eco ay esse nashinenak on the Deer moon. Ay, ay esse. Anok Filé We go to the river to reflect. Uha pisa chukma Everything is beautiful. Elco ay esse nashinenak On the Deer moon, Lowa ay acena burn the cedar. Ishi anonko weke Get in balance, Uha pisa chukma everything is beautiful.

  39. Strawberry Moon

  40. Bolibissa nashinenak Strawberry moon Yako mente ay bish koko Here comes the robin. Pushno ayowa, We gather, pushno hokchi we plant Hakchuma, acena, bolibissa tobacco, cedar and strawberries. Uha chukma nana All the good things. Abamico yokoki Creator, we thank you. Pushno lichee ay chukka We clean the house and Ishi ay chukma anonka bring all the good inside and Uha chukma iksho all the bad goes out Uha chukma iksho taha all the bad went out.

  41. Small Corn Moon

  42. Ground the corn Lokfi tanchee osta to make the bread. Eska paska Small corn moon. Ose tanchee nashinenak We give food and Pushno mokofa apa bread to friends. Ima paska aya mokla Listen to the medicine songs. Tanay aya ikhish talawa In the anonka ay rain, wind, thunder, rivers, Amba, mahali, heloa lakes, bayous. Atcha, okata, bayuk Small corn moon. Ose tanchee nashinenak

Recommend


More recommend